FOCUS
Focus is necessary to make us efficient and productive translators. To have focus, we make a conscious decision hundreds of times a day to forego other activities. Motivated and in the proper state of mind, we find it easy to make these decisions to remain focused on translation. However, long hours and distractions in our work environment can undermine our motivation and make it difficult to stay true to the task at hand.
Yogoshu is designed with focus in mind. While you are translating, the content of the document is analyzed in the background, and only the most relevant information is presented in an unobtrusive way so as to not distract. When you need reassurance with a word or phrase, glance to the side of your screen, and the answer is there.
If you find yourself in virgin territory on the frontier of translation, the discoveries from your online research must be cataloged while the details are still fresh. With Yogoshu, you can add new words or phrases to your bilingual glossary in a quick and efficient manner, allowing you to rapidly return to work without losing focus.
PRECISION
Precision is the systematic process of achieving quality in as few steps as possible. Masters of their trade are admired for their consistent quality. This level of craftsmanship comes from the accumulation of expertise, and knowing how to accurately apply this knowledge to achieve the desired outcome.
Yogoshu is a tool for achieving higher levels of precision. Each item in your bilingual glossary can be tagged with descriptors that refine search results. This granularity allows you to take note that the same word or phrase can be translated in more than one way, depending on the context or client preference.
Precision removes time-consuming doubt and gives you confidence in the search results from your bilingual glossary. Naturally, we trust the work we have put into building our own bilingual glossaries. When the opportunity arises, you may find a trustworthy peer and decide to share your professional knowledge and glossaries with each other. In this scenario, Yogoshu respects the integrity of your work, and prioritizes your own glossary in search results before the glossaries of peers in your professional network. Your glossary is sacrosanct, and can only be modified by one person―you.
KNOWLEDGE
Knowledge is the awareness of facts and truths gained from research and learning. The sheer volume of information available online today makes it possible for anyone to gain knowledge through diligent research. However, this is a time-consuming process that tends to be repeated unless careful notes are taken and managed for future reference. When working in groups, sharing this hard-won knowledge with peers brings benefits to all.
Yogoshu helps you curate and share knowledge. You can discover other like-minded translators in your field and create a peer network for sharing your bilingual glossaries with each other. Even with sharing enabled, the integrity of your bilingual glossary is never compromised, because only you have permission to modify items in your glossary.
Knowledge shared is knowledge gained. Leverage the benefits of networking. Since we naturally place the most trust in our own bilingual glossaries, search results display items from your own glossary first, and then from glossaries shared by peers in your network.